Darina con alas

Sábado de hacer la colada

17 octubre, 2009
Por la mañana me levanté más temprano que de costumbre para lavar la ropa y revisar unos trabajos de Roland Barthes...

Así que mientras pensaba en la connotación y la denotación, llenaba las tinas de lavado y pensaba en el concepto de "hacer la colada" que se usa en España.

Es curiosa para mí, porque "colada" en el castellano de México significa otras cosas...

El agua de fruta puede tener semillas o ir colada, es decir, pasada por un colador, para evitar pedazos grandes, cáscara o semillas...

Los albañiles toman muy en serio la tarea de "echar el colado", cuando vacían el cemento sobre la estructura de varillas, con la finalidad de hacer una losa de concreto... Tan importante resulta que es costumbre en México que ese día el encargado de financiar la obra les ofrezca de comer a los trabajadores de la construcción.

A pesar de que no entiendo como es que las mujeres españolas hacen la colada, terminé de calificar los ensayos de Barthes y me dispuse a tender...

Y luego vine a contarles de mi reflexión lingüistica sabatina, para demostrar que no tengo otras ocupaciones, así que alguien debería apuntarse a invitarme un café.

"Dentro de unos años estarás acabada..."

D.

2 comentarios:

fher dijo...

Espero que alguien haya tomado las riendas de la invitación y haya sabido aprovechar una charla con vos acerca de las coladas.

Besos

Algo pasa con mi msn... maldita tecnología tercermundista.

Darina Silverstone dijo...

Algo que me faltó comentar sobre lavar la ropa:

- Cuando las mamás mexicanas argumentan que aún eres muy irresponsable para manejar tu vida dicen: "ni siquiera lavas tus calzones".

- Cuando se quiere destacar el sacrificio de una mujer para sacar adelante a su familia se usa la figura de "hasta lavaba ajeno"...

D.